青声习语·宏大民族梦 锦绣山中华

发布者:章菲菲发布时间:2022-03-24浏览次数:11

为贯彻学习《习近平谈治国理政》内容,落实“三进”工作经验交流暨工作交流部署会会议精神,并为《习近平谈治国理政》“三进”工作做好必要准备,bsports(中国)B—sports登录入口特此开设《青声习语》专栏,以多语种形式开展,本期精彩继续。

下面正式开始青声习语第十一期——

宏大民族梦 锦绣山中华

中文

为了实现中华民族伟大复兴,中国共产党带领团结中国人民,自信自强、守正创新,统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想,创造了新时代中国特色社会主义的伟大成就。

英语

To realize national rejuvenation, the Party has united and led the Chinese people in pursuing a great struggle, a great project, a great cause, and a great dream through a spirit of self-confidence,self-reliance,and innovation, achieving great success for socialism with Chinese characteristics in the new era.


日语

中華民族の偉大な復興の実現に向けて、中国共産党は、中国人民を団結させ率いて、自信をもって奮励し正道と確信を重んじ、偉大な闘争、偉大なプロジェクト、偉大な事業偉大な夢を取り仕切り新時代の中国の特色ある社会主義の偉大な成功をもたらしました。

西语

Para materializar la gran revitalización de la nación china, el PCCh ha unido y conducido al pueblo chino a mantener la autoconfianza y autosuperación, a preservar los principios y hacer la innovación, y a dominar integralmente la gran lucha, la gran obra, la gran causa y el gran sueño, conquistando grandes éxitos del socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era.

法语

Pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise, le Parti communiste chinois a uni et guidé le peuple chinois, fait preuve d’une confiance en soi et d’une volonté d’autoperfectionnement inébranlables, su innover tout en maintenant le bon cap, mené de front la grande lutte, la grande œuvre, la grande cause et le grand rêve, et réussi la grande réalisation du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.

锦绣山河梦在逐步实现,中华民族伟大复兴是近代以来中华民族最伟大的梦想,以此为目标,中国共产党步步谨慎,渐渐实现,坚持和完善中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化,创造新时代中国特色社会主义伟大成就!扎实努力,奋力拼搏,中华民族伟大复兴的梦想一定能够顺利如期实现。

今天的青声习语到这里就先告一段落,

敬请期待下一期!